where to take بیت meaning as home or as Charter..

Dear kashif bhai,

again with a new question.. i hope you got the question ..infact i had a chat with a friend about بیت عتیق but there are lots of other ayats that has the بیت or بیتی ,بیوتاً word ..wondering if you can elaborate where and when to take its meaning as ” Charter” and where as home .



Fawad Khan



Dear Fawad Bhai,


I have already written a lot on this Quranic word “بیت” in my previous articles and I have, specially elaborated “بیت عتیق” in my write ups of Hajj, Umrah and Qurbani. I have also explained the same word “بیت” in my recent article “6 ESSENTIAL ELEMENTS OF BELIEF – TRUE ANALYSIS AND CORRECT TRANSLATION OF FIRST 4 VERSES OF SURAH AL BAQRAH CHAPTER 2 OF THE QURAN”.

In fact “صلاۃ” and “بیت” are the words which have been misused to bring all polytheist pagan rituals into Islam. This is the reason why I always elaborate on them in my every other article.

There may be number of reasons for your confusion in understanding and applying the correct meaning of the Quranic words, which could be from not reading the full article, not paying complete attention to the analysis and explanation given in my articles and perhaps not departing from the false dogma and false meaning of the words of the Quran, which we have already memorised from the fake literature given by the enemies of Islam and promoted by our ignorant scholars.

Perhaps you did not read my recent reply to brother Irfan “HOW TO PERFORM HAJJ & UMRAH IN THE LIGHT OF THE QURAN & WHAT IS THEIR PURPOSE?” I have included the verse 2:189 and its word “الْبُيُوتَ” in this write up and explained the word “بیت” once again.

I have already mentioned in many articles that the word “بیت” was never used to mean “HOME” in the classical nor in the modern Arabic language. The Arabic word “منزل” has been used to mean “HOME” since the ancient classical era. However, in Parsi (Zoroastrian) culture the word “بیت” and its plural “بیوت” has been used to mean “HOME”, “HOUSE” and “ROOM”. The uses of this Parsi (Zoroastrian) word “بیت” can be seen on the following link of “Parsi Wiki


Whereas, Arabic word “بیت” and its plural “بیوت” are phonetically sound like Parsi (Zoroastrian) words “بیت” and “بیوت” but meaning wise they are much different in Arabic language.

The phrases such as “بیت الخلا”, “بیت الحکمہ”, “بیت المقدس” and “بیت المعمور” etc. are not Arabic phrases and even Arabs don’t know their meaning because they are not used in Arabic. Bathroom or toilet is called “بیت الخلا” in Persian, which we also use in Urdu but in Arabic language Arabs call “الحمام” to their bathrooms or toilets. Whereas, room is called “غرفة” in Arabic and house is called “منزل”.


When Parsi (Zoroastrian) polytheists and Arab Pagans came into power they rebuilt the filthy idol store room Kaaba, which was completely demolished by our exalted Prophet Muhammad (pbuh) in 630 AD when he (pbuh) conquered Makkah.


To restart practicing paganism once again under the name of Islam they used the Parsi (Zoroastrian) word “بیت” to declare “بیت اللہ” (House of Allah) to the forbidden (الحرام) filthy black cuboid of Kaaba that was the symbol and a centre of dark aged pagan religion but they forgot that in the verse 22:30 “فَاجْتَنِبُوا الرِّجْسَ مِنَ الْأَوْثَانِ” Allah (swt) has declared that the idols are filth and He urged us “to avoid the filth of idols”. However, instead of avoiding this filth we have made Allah’s house in the same toilet (الرِّجْسَ)! What else will you call that “cell” in which filth (الرِّجْسَ) is gathered? Those who believe that the filthy (حرام) black cuboid of Kaaba is the house of Allah are lost in their false belief and they are not able to understand why would the Almighty, owner and the creator of uncountable universes, Allah be living in a little room used by filthy idols (الرِّجْسَ مِنَ الْأَوْثَانِ)?

In fact our minds have been ceased and we are brainwashed by wrong meaning of this Arabic word “بیت” and we don’t want to leave our false dogma.

Have you seen the conventional translations of the verses 4:81, 4:108, 7:4, 7:97, 10:50, 25:64 and 27:49 where our pagan scholars could not fit the Parsi (Zoroastrian) word “بیت” and its derivatives and they had no choice left with them but to translate this word to mean “NIGHT”?

The translation of the verse 16:80 is also a proof of our scholars’ confusion upon taking the meaning of the derivatives of “بیت”. Some translated “Tent” and some took it to mean “Shelter” but some adamant pagan scholars still translated the derivatives of “بیت” to mean “houses” made of animal skins. Perhaps they used to live in the bellies of animals or because of their severe crime of disturbing the statements of the Quran they may be living in animal’s wombs and will be reborn as an animal in their next life.

Like all other verses of the Quran the translation of the said verse 16:80 is also 100% wrong in which the fake meaning of the Arabic word “بیت” have been falsely justified.

The phrase “الْبَيْتِ الْعَتِيقِ” has been used in the verses 22:29 and 22:33 the context of these verses have been already explained by myself in the articles of Qurbani and Hajj, which I am not going to repeat here with the advice that you read my articles thoroughly and carefully keeping aside your existing knowledge about the words of the Quran. However, in short I will draw your attention towards the context of these verses again in which life and death have been described then idol worship came into the discussion and the context turns towards the obedience of Allah and its benefits, which was compared with the evil worship and its torments. Then the next life (in which pagans don’t believe) has been mentioned for recompense and people urged to come towards “الْبَيْتِ الْعَتِيقِ”, i.e.  Allah’s initially fixed way, Allah’s ever fixed shelter, Allah’s family platform, Allah’s ever fixed charter/regulation/dogma for our success in the hereafter. I have also translated and explained in details the verse 22:34 after explaining the verses 22:29 and 22:33 of Surah Al Hajj, which contain the phrase “الْبَيْتِ الْعَتِيقِ”. Please see my translation and explanation of 22:34 in my articles on Qurbani. However, the word “مَنسَكًا” in the next verse 22:34 is a synonym of Arabic word “بیت”, which itself explains the correct meaning of Quranic word “بیت” used in the verses before 22:34. This Quranic word “مَنسَكًا” (the synonym of بیت) means hermitage, refuge, haven, sanctum, asylum, shelter, place (مقام) such as place of someone, which is not a place made of any building material but a place like that place which we use in our sentences like “no one can take place of my father”. Allah has said in the same way that this is not the place of filthy idols to obey or worship them but obey Me as this is only My place to be obeyed. Unfortunately we have made Allah a deity and kept Him in filthy cuboid where idols were locked up. However, the verse 22:34 is telling us that Allah has made the hermitage (refuge, haven, sanctum, asylum, shelter) of each species in order to remember Allah’s framework what Allah has determined (appointed) upon them, do not make your provision from brutal killing of animals as their and your God is the same so become peaceful and show philanthropy (sympathy) on them (correct translation 22:34)

Therefore, the verse 22:34 “وَلِكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنسَكًا لِيَذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَى مَا رَزَقَهُم مِّن بَهِيمَةِ الْأَنْعَامِ فَإِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ فَلَهُ أَسْلِمُوا وَبَشِّرِ الْمُخْبِتِينَ” has very well explained the word “بیت” used in the previous verses, by using its synonym “مَنسَكًا” to mean refuge, asylum, haven, and shelter. Also in the previous verse 2:9 of the same context of Surah Al Hajj has been also explaining the forthcoming phrase “الْبَيْتِ الْعَتِيقِ” to mean “سَبِيلِ اللَّهِ” (Way of Allah).

Furthermore, the verse 22:26 in the same context of the same Surah Al Hajj contains “مَكَانَ الْبَيْتِ” all together at one place. Those infidels who misleadingly translate “الْبَيْتِ” to mean “مَكَانَ” (HOUSE) have no place to hide their black faces seeing “الْبَيْتِ” and “مَكَانَ” at one place and next to each other in this verse 22:26. They can’t deny that “مَكَانَ” is not called “HOUSE” or “HOME” because they are those who claim in the Ahadith that “Allah’s “مَكَانَ” is situated in “سدرۃ المنتہیٰ”. Either they should reject all Ahadith in which the word “مَكَانَ” has been used to mean “HOUSE” and “HOME” or they should accept that, in the Quran, they have been purposely translating “الْبَيْتِ” to mean “HOUSE” or “HOME” because in the phrase “مَكَانَ الْبَيْتِ” “HOUSE” or “HOME” cannot come together and next to each other. If according to the Hadith “مَكَانَ” is the “HOUSE” or “HOME” then “الْبَيْتِ” is definitely not “HOUSE” or “HOME” as two words for the same meaning cannot come together and next to each other.


Arabic word “بیت” has been actually derived from the proto root “ب ت” (BT), which means “reach a conclusion”, decision, determination, resolution, charter, settlement, cut off (“نحر” please see my translation of Surah Al Kawthar), to make an opening, edge of something, make something separate, fixation, fixing, judgment, regulation, setting, decided, be determined, be fixed, be resolved, be settled, adjudicate, assert or affirm authoritatively, be absolutely certain (about), be perfectly sure (of), be positive (about), dogmatize, fix, regulate, render a judgment, say with certainty, set forth, decide, determine, settle, well founded, spot, stall, stand (like a bus stand), stop (like bus stop), regulation and dogma (عقیدہ)

In Arabic legal system “البت” is used as a legal term to mean Accomplishment [Legal] and “يبت” to mean Decision, Decide and Settle [Legal].

Please see the word to word correct translation of the verse 2:127, in the fake translation of which our pagan scholars and their followers falsely claim that Kaaba was built by Prophet Ibrahim (pbuh).

وَإِذْ يَرْفَعُ إِبْرَاهِيمُ الْقَوَاعِدَ مِنَ الْبَيْتِ” (2:127) And that Ibrahim has promoted or highlighted the rules of the regulation of Allah

إِذْ” means “that” please see my article “6 ESSENTIAL ELEMENTS OF BELIEF – TRUE ANALYSIS AND CORRECT TRANSLATION OF FIRST 4 VERSES OF SURAH AL BAQRAH CHAPTER 2 OF THE QURAN” for grammatical explanation of indication articles “ذْ”, “إِذْ” and “ذَلِكَ”. However, apart from “يَرْفَعُ”, “الْقَوَاعِدَ” and “الْبَيْتِ” the indication particle “إِذْ” is also wrongly translated to prove the false belief of polytheist pagans that Kaaba has been built by Prophet Ibrahim (pbuh).

If you really want to understand what the Quran is actually saying in its own words you need to study my each and every article thoroughly and apply the mentioned rules and the correct meaning to the other verses of the Quran, which contain the same words, to understand their correct interpretation, and also discard whatever meaning of the words or verses of the Quran you have previously memorised.

I trust you will understand the correct meaning and correct use of the Quranic word “الْبَيْتِ” and its derivatives.